Используются технологии uCoz
Главная -> Анимэ -> Фан-перевод заставочных анимэ песен -> Angel Sanctuary
Фан-перевод заставочных анимэ песен
Субтитры к анимэ
Уроки японского с анимэ
Единомышленники по общему делу
Русскоязычные обложки на анимэ CD
Шрифты для песен из анимэ
Проекты на будущее
Мои Японоведческие работы
Ссылки Анимэ

Knife Of Romance

«ANGEL SANCTUARY»
«TENSHI KINRYOUKU»

ENDING THEME: “KNIFE OF ROMANCE”
ENDINGU TEEMA: “KNIFE OF ROMANCE”
MUSIC: NANASE HIKARU
ONGAKU: NANASE HIKARU
SONGWRITING: SATOSHI HIROSE
SAKKYOKU: SATOSHI HIROSE
  1. Tracing your wound with my lips.
  2. I’m plunged by a piece of a broken dream.
  3. The knife of romance concealed deep within
  4. is pressed against my half-formed skin.
  5. The night is without consolation.
  6. I want you to rip it apart with your kiss.
  7. You are the last romanticist left.
  8. Slice it up
  9. To the bottom of my heart… darling.
  10. I want my heart broken each time I fall in love
  11. To discover the afterimage of angels.
  12. You are a romanticist lost in the streets
  13. Burn it all down with your frigid heart, darling.
  14. I want to feel with each kiss you can give me,
  15. Feel the tears of angels falling like rain.
(Hon’yaku: Miyakawa Yukio/Roman G. Korotich).
«СВЯТОСТЬ АНГЕЛА»


ОКОНЧАНИЕ ТЕМЫ: «НОЖ РОМАНСА»

МУЗЫКА: НАНАСЭ ХИКАРУ

АВТОР ПЕСНИ: САТОСИ ХИРОСЭ


  1. Рассматривая вашу рану с моими губами.
  2. Я погрузил в часть сломанной мечты.
  3. Нож романса, скрытого глубоко в её пределах
  4. И надавил против моей полусформированной кожи.
  5. Ночь – без утешения.
  6. Я хочу, чтобы Вы разорвали её своим поцелуем.
  7. Вы – последний романтик, покинувший.
  8. Это место
  9. В основании моего сердца … любимая.
  10. Я хочу моё сердце разбить и каждый раз влюбляться
  11. Обнаруживать оставшийся образ ангелов.
  12. Вы – романтик, потерянный на улицах.
  13. Зажечь это всё вместе с вашим холодным сердцем, любимая.
  14. Я хочу чувствовать это с каждым поцелуем, которые Вы можете дать мне,
  15. Чувствовать слезы ангелов, падающие подобно дождю.
(Перевод: Миякава Юкио/ Коротич Роман).